Common game translations

Questions about the LÖVE API, installing LÖVE and other support related questions go here.
Forum rules
Before you make a thread asking for help, read this.
User avatar
ivan
Party member
Posts: 1531
Joined: Fri Mar 07, 2008 1:39 pm
Contact:

Common game translations

Post by ivan » Fri Sep 12, 2014 10:37 am

This is sort of an open source project that everybody could use or (hopefully) contribute to.
I've combined the localization files from several games I've made and it looks like a lot of the terms are repeated.
Here it goes: generic, localization files in INI format.
These files can be imported using inifile by bartbes.
Not all the translations are complete, so we need your help.

Much appreciated if anybody wants to write a localization in another language.
Note that you don't have to localize the comments (lines starting with ";" like "; ex: Word")
Just post it on here and let me know if you want to add another section to the file.
Thanks so much!
Attachments
lang.zip
Nov 6, 2014 (outdated, do not use!)
(237.41 KiB) Downloaded 312 times
Last edited by ivan on Tue Jan 26, 2016 10:25 am, edited 15 times in total.

User avatar
ivan
Party member
Posts: 1531
Joined: Fri Mar 07, 2008 1:39 pm
Contact:

Re: Common game localization

Post by ivan » Sun Sep 14, 2014 9:45 am

I would like to move this project to Google docs:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=0
This way, anybody can edit the file there and add new localizations and so on.
Note that the spreadsheet has several pages.

Edit: Thanks so much to the person who helped with the German localization, didn't catch your username!

User avatar
ivan
Party member
Posts: 1531
Joined: Fri Mar 07, 2008 1:39 pm
Contact:

Re: Common game localization

Post by ivan » Mon Sep 15, 2014 11:14 am

Thanks so much to vrld and zorg for helping out!

Please join in, especially if you speak Japanese, Korean or Chinese since those languages are hard to localize.
Everybody is welcome to add new phrases and terms to the localization doc:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=0

User avatar
Positive07
Party member
Posts: 1005
Joined: Sun Aug 12, 2012 4:34 pm
Location: Argentina

Re: Common game localization

Post by Positive07 » Tue Sep 16, 2014 6:25 pm

Two suggestions:
1. Run a spellcheck... really! Since google spreadsheets doesnt have spellcheck by default someone needs to spellcheck everything
2. Tooltips for help would be nice, for example when we say aspect ratio some user wouldnt understand what aspect ratio is so adding a tooltip explaining what it does would be nice, for example in english:
Aspect ratio is the relationship between the width and the height of the display
spanish:
Relación de aspecto es la relación entre el ancho y la altura de la pantalla.
for i, person in ipairs(everybody) do
[tab]if not person.obey then person:setObey(true) end
end
love.system.openURL(Github.com/Positive07)

User avatar
ivan
Party member
Posts: 1531
Joined: Fri Mar 07, 2008 1:39 pm
Contact:

Re: Common game localization

Post by ivan » Tue Sep 16, 2014 7:25 pm

Positive07 wrote:Two suggestions:
1. Run a spellcheck... really! Since google spreadsheets doesnt have spellcheck by default someone needs to spellcheck everything
2. Tooltips for help would be nice, for example when we say aspect ratio some user wouldnt understand what aspect ratio is so adding a tooltip explaining what it does would be nice, for example in english:
Aspect ratio is the relationship between the width and the height of the display
spanish:
Relación de aspecto es la relación entre el ancho y la altura de la pantalla.
Hey, thanks so much for taking a look.
I agree, a spell check would be nice, although it would be hard to support that for multiple languages. I'll try to move the project to a localization server as it grows.
As for the descriptions: that's a great idea. You're welcome to add new rows as you see fit :)

User avatar
Positive07
Party member
Posts: 1005
Joined: Sun Aug 12, 2012 4:34 pm
Location: Argentina

Re: Common game localization

Post by Positive07 » Wed Sep 17, 2014 1:35 am

Right now I'm just helping to complete the Spanish translation, but I may have accentuation problems... Spanish is really hard even for us that speak it everyday hahaha...
When I finish I may help on adding new rows and such... Although I may be better fitted on coding the cvs importer but I'll see how can I be of help.

Its a really awesome project that will be really useful! I hope we can get many languages done
for i, person in ipairs(everybody) do
[tab]if not person.obey then person:setObey(true) end
end
love.system.openURL(Github.com/Positive07)

User avatar
ivan
Party member
Posts: 1531
Joined: Fri Mar 07, 2008 1:39 pm
Contact:

Re: Common game localization

Post by ivan » Wed Sep 17, 2014 9:47 am

Positive07 wrote:Right now I'm just helping to complete the Spanish translation, but I may have accentuation problems... Spanish is really hard even for us that speak it everyday hahaha...
When I finish I may help on adding new rows and such... Although I may be better fitted on coding the cvs importer but I'll see how can I be of help.
Yep an importer would be fun to write. The only tricky part being that the strings are UTF8.
Positive07 wrote:Its a really awesome project that will be really useful! I hope we can get many languages done
I was thinking about mentioning the project on the Steam forums.
Not sure if it would be a great idea until we have a good backup system. :)

User avatar
undef
Party member
Posts: 438
Joined: Mon Jun 10, 2013 3:09 pm
Location: Berlin
Contact:

Re: Common game localization

Post by undef » Wed Sep 17, 2014 2:25 pm

That's a great rescource, thanks!
twitter | steam | indieDB

Check out quadrant on Steam!

User avatar
Positive07
Party member
Posts: 1005
Joined: Sun Aug 12, 2012 4:34 pm
Location: Argentina

Re: Common game localization

Post by Positive07 » Wed Sep 17, 2014 4:47 pm

ivan wrote: Yep an importer would be fun to write. The only tricky part being that the strings are UTF8.
It shouldnt be a problem, LÖVE has UTF8 support, so with something like Kyle Smith utf8.lua we should be fine (maybe Kikito's validator too)
ivan wrote:until we have a good backup system
What do you mean by backup? something like revision control?
for i, person in ipairs(everybody) do
[tab]if not person.obey then person:setObey(true) end
end
love.system.openURL(Github.com/Positive07)

User avatar
ivan
Party member
Posts: 1531
Joined: Fri Mar 07, 2008 1:39 pm
Contact:

Re: Common game localization

Post by ivan » Wed Sep 17, 2014 7:01 pm

Positive07 wrote:What do you mean by backup? something like revision control?
Yes, that's what's I meant. I've been looking at certain systems like Pootle, Weblate and Otrance, but still haven't come up with a good solution.
I would gladly take care of the hosting, the important thing is finding the right platform for the project.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests